vinegar在英语中如果不是“吃醋”,那是什么意思?

少儿学习英语 2021-01-30 12:24112未知admin

醋在英语中如果不是“嫉妒”是什么意思? 醋在英语中的意思是醋,但它的隐含意义与汉语中的醋不同。醋的寓意不是“嫉妒”,而是“不开心”或“苦”。例如,在下列句子中: 萨


醋在英语中如果不是“嫉妒”是什么意思?

醋在英语中的意思是醋,但它的隐含意义与汉语中的醋不同。醋的寓意不是“嫉妒”,而是“不开心”或“苦”。例如,在下列句子中:

萨姆说话带点醋味。

萨姆带着嫉妒的情绪说话。

乍一看,这个翻译好像挺有意思的,而且好像翻译的挺好。其实是错误的翻译,译者没有正确理解原句的真实意思。因为醋和中文的意思“醋”意思是酸的调料,但仅限于此。“带点醋”当然不代表说话的人嘴里真的是醋。这是一个比喻,意思是“不开心”或“痛苦”,而不是汉语中的“嫉妒”。所以这句话应该翻译成:山姆说话有点刺耳。

另外,醋也是“精力充沛”的意思,比如,一个装满醋的小孩,就是“活蹦乱跳的年轻人”。当然,如果从中文翻译成英文,“吃醋”不是翻译成“吃醋”,而是“吃醋”。对了,酸溜溜的家伙是“脾气暴躁的人”;人生的酸甜苦辣指的是“人生的喜怒哀乐”。

英语和汉语在颜色隐喻上也有所不同。中文里羡慕别人常说“得红眼病”,英文里说“绿眼”。嫉妒叫绿眼怪;莎士比亚称“嫉妒”为绿色疾病。

现在,你知道怎么翻译“嫉妒”了。由于中英文化的差异,许多字面意义相似的单词在某些情况下有不同的含义。千万不要想当然。如果你想真正把英语翻译好,你必须对英语文化有更多的了解,这样你才能准确地翻译原文的意思。

英语培训哪个机构好?怎么选择英语培训机构-新世界英语网

联系QQ: 邮箱地址: