容易令人误解的口语表达知多少(上篇)

在线英语培训 2021-03-03 10:55112未知admin

原标题:容易令人误解的口语表达知多少(上篇) 英语中有不少口语表达中国学生非常容易误解,以致于很多很多尴尬场面的出现。 下面口语侠专家整理了一些容易令人误解的英语口


原标题:容易令人误解的口语表达知多少(上篇)
            英语中有不少口语表达中国学生非常容易误解,以致于很多很多尴尬场面的出现。
下面口语侠专家整理了一些容易令人误解的英语口语表达~让你摆脱尴尬!

1.I could use the bathroom.
错译:我能用洗手间
正译:我要用洗手间
could use在口语里还经常表示需要的意思=need。
栗子:
I could use some help. 我需要帮忙
I could use a cup of coffee. 给我来杯咖啡
2.You're dressed to kill.
错译:你今天穿得像要去杀人那样
正译:你今天打扮的好漂亮特别惹眼
实际上别人是在说你穿得漂亮到要把人都秒杀掉了。
想撩妹的可以装逼来一句~

3.pull one’s leg
Don’t pull your teacher's leg.
错译:不要拉你老师的腿。
正译:不要开你老师的玩笑。
Pull one's leg是个古老的习惯用语,至少已经用了一百多年了。据说,以前的贼通常是两人合伙抢劫的。一个用手杖或竹杖把人绊跌,另一个就趁机扑过去把皮夹子或者财物抢走。所以Pull one's leg的真正含义就相当于我们平常所说的“Are you kidding?”你不是在开玩笑吧?
栗子:
I like to pull Little Bee's leg cuz we are really good friends.
我喜欢开小蜜蜂的玩笑,因为我们是好朋友。
4.above the salt 坐在上席
Jacky was taken up above the salt.
错译:Jacky坐在盐上。

正译:Jacky被请坐上席。
盐自古代就很贵重,并被认为是“尊重”的象征。伊丽莎白时代,王公贵族们的餐桌上都摆着一个很大的盐罐,贵宾坐在盐罐的上首,所以才有了短语:“Please sit above the salt”
栗子:
I went to a reception at the school and I was sitting above the salt.
我参加了学校举行的招待会,并坐在了上席。
5.tell me about it
错译:跟我说说什么事
正译:可不是嘛
千万别理解为跟我说说什么事,这是字面意思。
"Working overtime is really frustrating."
"Tell me about it."
tell me about it在口语里还有另外个高频用法表示对方说的事情或者经历你有同感(通常是不愉快的经历)和中文里的“可不是嘛”意思一样
6.I'm a people person.
应该不少朋友会以为这是病句吧~
正解:我是个擅长社交的人
其实就是说这个人很擅于和人打交道。
栗子:Are you a people person?
你擅长和人打交道么?
7.You can say that again
错译:你可以再说一次
正译:说得好!(表示赞同前人所说的话)
栗子:
You can use "You can say that again” to express strong agreement with what someone has just said.(Informal)
当你想对别人说的话表示强烈认同时,就可以说:You can say that again.
8.What a shame
错译:多羞耻
正译:多可惜、多遗憾
栗子:What a shame that it rained today.
今天下雨了,真可惜。
原文出处:,转载请注明来源,谢谢
关注口语侠微信公众号(ID:kouyuxia2015)获得更多干货
好玩 有趣 有有料的英语公众号

英语培训哪个机构好?怎么选择英语培训机构-新世界英语网

联系QQ: 邮箱地址: