欠你个人情英语怎么说 big time可不是“大时间”
小伙伴们大家好。欢迎回到硅步英语。生活中免不了接受人的帮助。如果帮你的人不是你的至亲,那么,你就欠人家一个人情了。You owe them one。你欠他们一个人情。这里one其实是一个省
小伙伴们大家好。欢迎回到硅步英语。生活中免不了接受人的帮助。如果帮你的人不是你的至亲,那么,你就欠人家一个人情了。You owe them one。你欠他们一个人情。这里one其实是一个省略的说法,其完整的说法应该是I owe them a favor.字面意思是我欠他们一个恩惠,也就是欠人家人情了。
如果要请别人帮忙的话,也就是请人对自己施以恩惠,英语里面会这样说:May I ask a favor of you?可以帮一个忙吗?还可以说 Could you please do me a favor and turn the radio down?可以帮忙把收音机音量调低吗?do me a favor 根据上下文还可以翻译为给个面子之类的。
那如果欠了别人一个很大的人情呢?owe sb a big favor?错。外国人一般这样说。Thanks for help me out and I owe you big time。谢谢你帮我解围,我欠你一个大人情。Big time 这里当作副词使用,相当于I owe you a great deal。
Big time其实还有其他意思。看例句:Who’s that guy? A big-time director.那个人是谁呀?一个大咖导演。这里是形容词性,意思是一流的,很牛掰的。当作名词的时候,可以翻译为成功,成名,高光时刻之类的。例如You have to work really hard if you want to make it to the big time.如果你想成功,你必須非常努力。 She had been enduring hardship for years before she hit the big time.她在成名之前就吃了很多年苦。
今天的分享就到这里。欢迎关注点赞分享。你们的支持是硅步英语持续更新的动力。