英文邮件常用的几个表达,99%的同学都会翻译差错

少儿学习英语 2021-09-04 10:12112未知admin

??今日咱们来学习几个简略翻译差错的邮件高频表达。可以这么说,没有学过商务英语的话,95%过了专四或许专8的我国学生都弄错,哪怕是留学回来的高材生。但商务英语专业的话,四


??今日咱们来学习几个简略翻译差错的邮件高频表达。可以这么说,没有学过商务英语的话,95%过了专四或许专8的我国学生都弄错,哪怕是留学回来的高材生。但商务英语专业的话,四级水平也能分辩理解。

Confidence 隐秘

看到confidence,大有些同学会翻译成“自傲”,可是不要忘掉还有另外一个意思“隐秘,秘要”。在邮件中常常用在sth be held in strict confidence 表达“对某事严守隐秘”。特别是触及“合同,协议”等信息的时分。

Any information sent to us will be held in strict confidence by the company.

发送给咱们的任何信息,公司将严肃保密。

Please 使满足,使开心

看到单词please,十有8九同学直接翻译成“请”,其实还有“使满足,使开心”的意思。英文邮件常常用be pleased to do sth 表达“很高兴做某事”,显得更为正式,一般少用be happy to do sth。

We are pleased to learn from your email that you are interested in our products.

从你们的邮件,咱们很高兴得知贵司对咱们产品感快乐喜爱。

Outstanding 未付款的,未付出的,未处置的

看到outstanding,最简略了解成“超卓的,优良的”,在外企外贸语境中,常常用来表达“未付出的,未结束的”,特别是触及付款的疑问,邮件高频运用这个词,必定要学会运用。

Could you please tell us when will you arrange to outstanding payment to us?

你们可否奉告,啥时分给咱们汇付未付出金钱?

A lot of work is still outstanding.

许多作业没有结束。

Attention 收件人

我们都晓得attention 是留心,但在外企作业的同学常常收到邮件,写着to the attention of sb,甚至英文快递单上,写着ATTN 后边加上收件人名字,究竟啥意思呢?翻译成“请或人留心”也没有错,但不浅显易懂,实践上说的是“请或人接收函件”,也就是说attention可以了解成“收件人”。

Could you please send this parcel to the attention of Mr Paul?

你可以把这个包裹发给收件人保罗先生吗?

Terms and condition 条款

许多同学直接把terms and condition直接翻译成“遣词和条件”,其实商务英语里边terms and condition 是一个词组,永久都连着用,意思是“条款”。

If there is any change on this contract, this signed contract shall be standard. Any Party shall not amend the terms and condition of contract on its own will.

如有任何改变,以签定的此合同为准。任何一方不得单独更改合同条款内容。

Balance 尾款,余额

看到balance,99%的同学都认为是“平衡”的意思,当然也对。要晓得,在商务语境中,特别是外企英文邮件,balance一般指代“尾款,余额”。

The balance of $1000 must be paid within 90 days.

一千元尾款有必要在90天内付清。

On receipt of the balance,we will arrange the delivery of the goods.

收到尾款,咱们才组织发货。

本节咱们共享了,英文邮件常常简略搞错的几个单词,我国大有些同学简略弄错,而在商务英语有非常广泛的运用。一般来说,在外企作业过几年的都懂,所以说常识来历于实习。

英语培训哪个机构好?怎么选择英语培训机构-新世界英语网

联系QQ: 邮箱地址: